Info

Proverbes Italiens Commençant par "C"

Proverbes Italiens Commençant par "C"

Les proverbes font partie intégrante de la langue italienne et aident les apprenants à comprendre la culture italienne à un niveau plus profond. Vous trouverez ci-dessous une liste de proverbes courants commençant par «c».

Campa cavallo!

Vous pouvez aussi entendre «campa cavallo che l'erba cresce».

  • Traduction anglaise: Cheval vivant!
  • Signification idiomatique: Grosse chance!

Cambiano i suonatori ma la musique est sempre quella.

  • Traduction anglaise: Les musiciens ont changé, mais la chanson est la même.
  • Signification idiomatique: La mélodie a changé mais la chanson reste la même.

Cane che abbaia non morde.

  • Traduction anglaise: Le chien qui aboie ne mord pas.
  • Signification idiomatique: Il fait plus de bruit que de mal.

Casa mia, casa mia, par personne, tu mi sembri una badìa.

  • Traduction anglaise: Ma maison, ma maison, aussi petite que vous soyez, vous me semblez être une abbaye.
  • Signification idiomatique: Est ou ouest, la maison est la meilleure.

Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Proverbe sicilien)

  • Traduction anglaise: Comme c'est pauvre une maison sans femme!

Chi ben comincia est un metà dell'opera.

  • Traduction anglaise: Un bon début est la moitié de la bataille.

Chi cento ne fa, una ne aspetti.

  • Traduction anglaise: Qui fait cent d'entre eux attend l'un d'entre eux.
  • Signification idiomatique: Plus ça change, plus c'est la même chose.

Chi cerca trova.

  • Traduction anglaise: Cherchez et vous trouverez.

Chi di spada ferisce di spada perisce.

  • Traduction anglaise: Celui qui vit par l'épée meurt par l'épée.

Chi dorme non piglia pesci.

  • Traduction anglaise: Qui dort n'attrape pas de poisson.
  • Signification idiomatique: L'oiseau en avance attrape le vers.

Chi est la cause du sexe masculin piange se stesso.

  • Traduction anglaise: Celui qui a créé son propre mal pleure sur le même.
  • Signification idiomatique: Celui qui a fait son lit doit s'y coucher.

Chi fa da sé, fa per tre.

  • Traduction anglaise: Celui qui travaille seul fait le travail de trois personnes.
  • Signification idiomatique: Faites-le vous-même si vous le voulez bien.

Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

  • Traduction anglaise: Ceux qui agissent font des erreurs; et ceux qui ne font rien vraiment gaffe.

Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.

  • Traduction anglaise: Ce qui est fait est fait.

Chi ha fretta vada piano.

  • Traduction anglaise: Se hâter lentement.

Chi ha moglie ha doglie.

  • Traduction anglaise: Une femme signifie des douleurs.

Chi la fa l'aspetti.

  • Traduction anglaise: Qui le fait l'attend.
  • Signification idiomatique: Plus ça change, plus c'est la même chose.

Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.

  • Traduction anglaise: Celui qui se frotte la tête d'âne perd la lessive et le savon.
  • Signification idiomatique: Tout pour rien.

Chi lascia la strada vecchia pour la nuova sa meilleur

  • Traduction anglaise: Celui qui quitte l'ancienne route pour la nouvelle sait ce qu'il laisse, mais ne sait pas ce qu'il va trouver.
  • Signification idiomatique: Mieux vaut le diable que vous connaissez que celui que vous ne connaissez pas.

Chi non fa, non falla.

  • Traduction anglaise: Ceux qui ne font rien ne font aucune erreur.

Chi non ha moglie non ha padrone.

  • Traduction anglaise: Un homme sans femme est un homme sans maître.

Chi non risica, non rosica.

  • Traduction anglaise: Qui ne risque rien n'a rien.

Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.

  • Traduction anglaise: Ceux qui se font moutons seront mangés par le loup.

Chi più sa, meno crede.

  • Traduction anglaise: Plus on en sait, moins on y croit.

Chi prima non pensa in ultimo sospira.

  • Traduction anglaise: Celui qui pense le premier ne respire pas le dernier.
  • Signification idiomatique: Réfléchir avant d'agir.

Chi sa fa e chi non sa insegna.

  • Traduction anglaise: Ceux qui savent, font et ceux qui ne le font pas, enseignent.

Chi s'aiuta, Dí l'ituta.

  • Traduction anglaise: Dieu aide ceux qui s'aident.

Chi tace accepté.

  • Traduction anglaise: Le silence donne son consentement.

Alloggie masculine de Chi tardi arriva.

  • Traduction anglaise: Ceux qui arrivent en retard logent mal.

Chi trova un amico trova un tesoro.

  • Traduction anglaise: Celui qui trouve un ami, trouve un trésor.

Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano./ Chi va piano va sano e va lontano.

  • Traduction anglaise: Celui qui va doucement va en sécurité; celui qui va en sécurité va loin.
  • Signification idiomatique: Lentement mais sûrement.

Chi vince ha semper ragione.

  • Traduction anglaise: Pourrait bien faire.

chiodo scaccia chiodo

  • Traduction anglaise: Un clou chasse un autre clou
  • Signification idiomatique: Avec l'ancien, avec le nouveau

FAIT AMUSANT: Bien que la phrase ci-dessus puisse être utilisée dans diverses situations, elle est généralement utilisée pour les relations.

Con niente non si fa niente.

Traduction anglaise: Vous ne pouvez pas faire quelque chose avec rien.