Avis

Utiliser le "péché" espagnol

Utiliser le "péché" espagnol

La préposition espagnole péché signifie généralement "sans" et peut donc être considéré comme le contraire de con ("avec"). Pour les anglophones, son utilisation est généralement simple, la principale différence étant qu’il n’est généralement pas suivi d’un article indéfini (ONU ou una, signifiant "un"). Voici quelques exemples d'utilisation:

  • Para el paciente péché esperanza, no existe futuro. (Pour le patient sans pour autant espoir, un avenir n'existe pas.)
  • Nunca conduzco péché Gafas. (Je ne conduis jamais sans pour autant des lunettes.)
  • Daniela no podrá ir à la escuela péché computadora. (Daniela ne pourra pas aller à l'école sans pour autant un ordinateur.)
  • Cuando la gente vive péché felicidad, no temerán a la muerte. (Quand les gens vivent sans pour autant le bonheur, ils ne craindront pas la mort.)
  • Hay muchos hogares péché teléfono. (Il y a beaucoup de maisons sans pour autant un téléphone.)

Parfois, des phrases en utilisant péché sont mieux traduits en utilisant le suffixe anglais "-less" ou "-free":

  • Las parejas péché hijos sufren muchas critiques. (EnfantMoins les couples reçoivent beaucoup de critiques.)
  • Los diamantes péché defectos son extremadamente raros. (DéfautMoins les diamants sont très inhabituels.)
  • ¿Son los refrescos péché azúcar la solución al problema? (Sont du sucre-libre boit la solution au problème?)

Faits rapides

  • Péché est généralement l'équivalent de "without" en anglais.
  • Quand péché suivi d'un nom d'objet, il est rarement nécessaire de placer un ONU ou una avant le nom, bien que l’on utilise parfois l’emphase.
  • Péché est fréquemment utilisé dans des expressions dont la plupart des significations peuvent être déterminées en traduisant les autres mots de l’expression.

Quand utiliser un article indéfini avec Péché

Si l'article indéfini est utilisé après péché, c'est souvent fait pour mettre l'accent. De plus, si l'objet (le nom après péché) est suivi d'un adjectif ou d'une clause, l'article indéfini est souvent utilisé:

  • Yo estaba en México péché un centavo. (J'étais au Mexique sans pour autant un seul cent.)
  • Se fue péché un adiós. (Il est parti sans pour autant même en disant au revoir.)
  • Pas de foin démocratique péché un ordre social libéral. (Il n'y a pas de démocratie sans pour autant un ordre social libéral.)
  • La clonación d'un dinosaurio sería imposible péché un óvulo de dinosaurio intacto. (Le clonage d'un dinosaure serait impossible sans pour autant un œuf de dinosaure intact.)

Suivant Péché Avec infinitifs

Quand péché est suivi d'un verbe, presque toujours la forme infinitive est utilisée. Notez comment ces phrases sont traduites en espagnol. En particulier, les deux derniers exemples utilisent péché de manière à ce que "without" ne soit pas utilisé en anglais:

  • Tengo que aprender a vivir péché fumar. (J'ai besoin d'apprendre à vivre sans pour autant fumeur.)
  • Aprender péché pensar es inútil. (Apprentissage sans pour autant penser est inutile.)
  • Péché leer es imposible escribir bien. (Sans pour autant il est impossible de bien lire.)
  • Hay muchas lecciones péché aprender. (Il y a beaucoup de ONUleçons apprises.)
  • La lata péché ouvrez puede durar hasta 12 meses. (Un ONUcanette ouverte peut durer 12 mois.)

Phrases utilisant Péché

Des dizaines de phrases utilisent péché. Voici un échantillon:

asociación civil sin amende de lucro, organisation sin de amende de lucro - organisation à but non lucratif

un péché - même sans. Exemple: Cuando uno es inteligente, aun sin estudiar puede pasar con 100. (Quelqu'un d'intelligent peut passer avec un 100 même sans avoir étudié.)

ausente sin aviso - absent sans permission

baril sin fondo, pozo sin fondo - fosse sans fond (généralement utilisée au sens figuré)

callejón sin salida - rue sans issue (peut être utilisé au sens figuré)

dejar sin efecto - invalider, rendre inutile

estar sin blanca, estar sin un cobre - être sans le sou ou fauché

péché motivé - sans raison valable, sans raison connue

misterio péché résolveur - mystère non résolu

quedarse sin nada - pour finir avec rien. Exemple: L'atleta puso todo pero se quedó sin nada. (L'athlète lui a tout donné mais s'est retrouvé avec rien.)

quedarse sin palabras - être à court de mots

repetir sin parar - répéter encore et encore

sin asombro - étonnamment

péché cesar - sans s'arrêter, en continu

péché compromis - sans aucune obligation

sin contar con - ignorer les conséquences possibles, ne pas prendre en compte

sin coste - gratuit, sans frais

péché defensa - sans défense

péché dirección, péché rumbo - sans but, sans but

péché duda - sans aucun doute, sans aucun doute

Sin Ganas - Enenthusiastically, involontairement

le péché hacer - défait

péché otro particulier - sans plus tarder

péché par - unique, sans égal

péché pensar - sans réfléchir

sin razón - sans raison

péché tardar - immédiatement, sans délai

péché ton fils - sans rime ni raison

viaje sin retorno - un voyage sans retour

vivir le péché - vivre sans. Exemple: Pas de puedo vivir con ti. (Je ne peux pas vivre sans toi.)